TheVietnameseword "ngói bò" translatesto "ridge-tile" in English. It refersto a specifictype of roofingmaterialcommonlyused in traditionalVietnamesearchitecture. Here’s a breakdowntohelpyouunderstandthiswordbetter:
BasicMeaning:
"Ngói bò" (ridge-tile): Thesearecurvedtilesusedtocovertheridge of roofs. Theyhelpprotecttherooffromrainwaterandprovide a finishedlook.
Usage Instructions:
"Ngói bò" is typicallyusedwhentalkingaboutroofing or construction.
It is oftenused in discussionsabouttraditionalVietnamese houses, temples, and pagodas, wherethistype of tile is prevalent.
ExampleSentence:
"Ngói bòđượcsử dụngnhiềutrongkiến trúctruyền thống Việt Nam."
Translation: "Ridge-tilesarewidelyused in traditionalVietnamesearchitecture."
AdvancedUsage:
In moreadvanced contexts, youmightdiscussthematerialsusedtomake "ngói bò" (oftenclay or ceramic) or thespecifictechniquesinvolved in installingthem.
You can alsocompare "ngói bò" tootherroofingmaterialslikeflattiles ("ngóiphẳng") or thatchedroofs ("máitranh").
Word Variants:
"Ngói" - Thismeans "tile" in general, and can refertovarioustypes of roofing tiles.
"Bò" - Thismeans "cow," but in thiscontext, it referstotheshape of thetile, which is curvedlike a cow'sback.
Different Meanings:
While "ngói bò" specificallyreferstoridge-tiles, "ngói" alone can refertoanykind of tile, whichmightleadtoconfusion if not specified.
Synonyms:
"Ngóilợp" - Thistranslatesto "rooftile" and is a broadertermthatencompassesvarioustypes of tilesusedforroofing, notjustridge-tiles.
CulturalNote:
"Ngói bò" is an importantelement of traditionalVietnamesearchitectureandreflectsthecountry'shistoricalbuildingmethodsandaesthetic preferences.